Гоблин суд

Арбитражная практика

МОСКВА, 19 июн – РАПСИ. Арбитражный суд Санкт-Петербурга и Ленинградской области запретил компании «Гоблин ЭнтерТорМент» использовать в названии обозначение «Гоблин» при производстве и прокате фильмов, сообщили в четверг РАПСИ в суде.

Таким образом был удовлетворен иск ООО «Гоблин» известного переводчика и писателя Дмитрия Пучкова (известен под псевдонимом Goblin) к коммерческой структуре, директором которой является бывший компаньон и продюсер Пучкова Сергей Иванов.

Пучков на своем официальном сайте 18 ноября 2012 года сообщил, что «Сергей Иванов в ООО «Гоблин» больше не работает и не представляет моих интересов». По информации Пучкова, на протяжении последних двух с половиной лет Иванов упорно игнорировал его многократные требования предоставить финансовую отчетность и упорядочить документацию по работе с переводами Гоблина. Он также отметил, что «приняв решение уволиться, Иванов заблаговременно открыл на свое имя ООО «Гоблин ЭнтерТорМент», без разрешения присвоив в качестве названия словосочетание моего авторства с моего сайта».

Пучков на своем сайте и в СМИ рассказал о ситуации с уходом Иванова, который подал иск в Фрунзенский районный суд Санкт-Петербурга о защите чести достоинства и деловой репутации, а также компенсации морального вреда. Иск был частично удовлетворен.

По информации Иванова, «в 2006 году было создано ООО «Гоблин», где мы с Пучковым были партнерами, но учредительные документы были оформлены только на него». «Вопрос оформления долей все время откладывался, пока в 2009 году мы не решили открыть новую компанию — «Гоблин ЭнтерТорМент», — заявил ранее СМИ Иванов. Компания была открыта, по его словам, только в июне 2012 года и деятельность через нее не велась. Он отметил, что «в начале ноября 2012 года Пучков категорически отказался оформлять свои партнерские обязательства документально и объявил меня техническим администратором».

В марте 2014 года компания «Гоблин» подала иск в арбитражный суд Петербурга к фирме «Гоблин ЭнтерТорМент». Истец сообщил, что компания была зарегистрирована в качестве юридического лица 30 марта 2006 года. Основным видом ее деятельности является производство фильмов, а одним из дополнительных видов деятельности — прокат фильмов.

Ответчик согласно выписке из ЕГРЮЛ был зарегистрирован в качестве юрлица 6 июня 2012 года, а его основным видом деятельности является деятельность, связанная с производством, прокатом и показом фильмов, отмечается в решении суда. Ссылаясь на нарушение ответчиком принадлежащих истцу прав на фирменное наименование, ООО «Гоблин» обратилось в суд.

Арбитраж отметил, что полное фирменное наименование ответчика содержит обозначение «Гоблин», которое совпадает с фирменным брендом истца, а сокращенное наименование ответчика («Гоблин») полностью совпадает с фирменным названием истца.

Кроме того, степень сходства наименований этих компаний затрудняет индивидуализацию указанных лиц при участии в хозяйственном обороте по аналогичным видам деятельности. Суд также отметил, что исключительное право истца на фирменное наименование включено в ЕГРЮЛ раньше, чем ответчика. Вместе с тем, ответчик осуществляет также и иные виды деятельности, не аналогичные видам деятельности истца. В связи с этим, ответчик вправе сохранить такое наименование в отношении иных видов деятельности, говорится в решении.

Гоблин суд

Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Goblin, больше четырёх лет судится с бывшим помощником.

Экс-директор знаменитого Гоблина, пародийная озвучка которого пятнадцать лет назад покорила российских киноманов, много лет воюет с бывшим работодателем, однако вынести сор из избы решил только сейчас: говорит, лопнуло терпение. Теперь имя Дмитрия Пучкова (настоящее имя Гоблина. — Прим. ред.) всё чаще всплывает лишь в контексте судебных тяжб с продюсером Сергеем Ивановым.

Так, на странице социальной сети Иванова недавно появилось открытое письмо, в котором мужчина обвинил 55-летнего переводчика в отказе выплатить ему зарплату после увольнения и проценты с прокатных сборов фильмов. Общая сумма задолженности, установленная судом, составила миллион рублей. Как указано в судебных постановлениях, Дмитрий Пучков вместе с женой Натальей в прошлом году обратился в суд с просьбой о рассрочке выплат, сославшись на низкий доход. Незадолго до этого судебные приставы Санкт-Петербурга арестовали четыре земельных участка, принадлежащих супругам.

В распоряжении Лайфа также оказались СМС переводчика, отправленные экс-продюсеру, в которых он обещает натравить на бывшего коллегу органы социальной опеки и лишить его права воспитывать сына, которому на момент переписки было девять лет.

— Катерина — моя бывшая жена, мать нашего сына Владимира. На момент переписки в семье был конфликт, сына травили в школе, что спровоцировало у него нервный срыв, — рассказывает Лайфу Сергей Иванов. — Пучков знал об этом и умело пользовался. Он угрожал натравить на меня соцопеку, адвокатов, психологов и психиатров. На своём закрытом сайте обсуждал подготовку травли на меня и моего сына с кандидатом психологических наук Сергачевой Ольгой и другими дружками. Ольге, кстати, я когда-то доверился насчёт проблем с ребёнком. А потом она писала Пучкову, что он не должен «жалеть в этом процессе ни меня, ни моего сына». Правда, сейчас вся переписка уже удалена.

— Беседы о сумасшедших вы можете вести с профильными специалистами, обратитесь к психиатру. Со мной про дегенератов беседовать бесполезно, — ответил сам автор гоблинского перевода на просьбу Лайфа прокомментировать скандальную переписку.

«Я тебе ничего не дам, твоя тут только грязь под ногтями»

«Лента.ру» публикует первую часть монолога бывшего продюсера ООО «Гоблин» Сергея Иванова о предательстве и судебных тяжбах с Дмитрием Пучковым, более известным в сети под творческим псевдонимом Goblin. Пучков — популярный писатель, публицист, переводчик и YouTube-блогер. Но, по словам Иванова, своим успехом он обязан совершенно другим людям.

(Все нижеизложенное представляет собой личное мнение Сергея Иванова и его субъективную оценку ситуации — прим. «Ленты.ру»)

Мегапереводчик: начало

История мегапереводчика Дмитрия Пучкова началась довольно забавно. Случилось так, что он шесть лет проработал тюремным надзирателем. Хотя вы, наверное, знаете, что он больше любит представляться бывшим оперуполномоченным уголовного розыска. Затем его уволили. В то же время его супруга Наталья Абрамовна Пучкова получила в подарок компьютер для бухгалтерских дел. И внезапно Пучков открыл для себя чудесный мир видеоигр: играл в них, писал обзоры и даже кое-что опубликовал.

Я познакомился с Пучковым примерно в 1997 году, он тогда искал переводчика на английский язык для своего фанфика по мотивам игры Quake. Назывался он «Санитары подземелий». Я тогда учился в Санкт-Петербургском государственном университете (СПБГУ) на кафедре английской филологии и перевода, а в свободное время помогал делать английскую версию сайта quake.spb.ru. Как раз там Пучков и размещал какие-то свои заметки и статьи про компьютерные игры, пытался привлечь аудиторию. Собственно, нас как раз познакомил владелец сайта Михаил Федоров.

Но сотрудничества не сложилось, ведь по правилам переводить следует строго на свой родной язык. Я ему тогда посоветовал найти американца или, например, англичанина. Совместную работу мы начали позже — году где-то в 98-м или 99-м. Тогда Дима решил, что людям будет интереснее, если он начнет обозревать фильмы. Он стал готовиться к открытию собственного ресурса «Tynu40k Goblina» (Oper.ru). Запускали мы его втроем: я, Пучков и Владимир Затолокин. Он был программистом и дизайнером, а я занимался монетизацией, коммерцией и продвижением бренда.

Тогда же я изложил ему свой взгляд на качество переводов того времени, но, видимо, переусердствовал, потому что он вдохновился и решил, что может не хуже. И, к моему ужасу, принялся пробовать.

Чтобы вы понимали: на тот момент переводчиком называли человека, который непосредственно наговаривает в микрофон. Ну, знаете, Володарский, Горчаков, Михалев. Я Пучкову объяснял: чтобы стать переводчиком или — еще круче — синхронистом, нужно как минимум иметь высшее образование и знать переводоведение. К сожалению, он услышал только то, что надо пользоваться текстами, и стал заказывать распечатки чужих переводов, компилировать их и озвучивать. Он, конечно, добавлял кое-что и от себя, и ему казалось, что это что-то абсолютно новое и прекрасное. Ему, судя по всему, ну очень хотелось быть переводчиком. Меня он тоже пытался привлекать на первых порах, но я сомневался. Все это пользовалось весьма ограниченным спросом. Он сам записывал эти фильмы на диски и отправлял по почте, с некоторыми встречался лично и продавал.

Хитрости перевода

Так продолжалось до тех пор, пока не появился смешной перевод «Властелина колец». Это была взрывная, вирусная популярность. «Смешные переводы» стали распространять по локальным сетям, общежитиям. Это сразу же приобрело совершенно другие профессиональные масштабы. Начало проекта, правда, было полностью пиратским, но пошло в народ, заимело успех. Помогала распространять копии фирма «505», которую в 2006 уличили в пиратстве, нарушении авторских и смежных прав. Забавно, но их реклама до сих висит на Oper.ru.

И если до этого я с большим скепсисом смотрел на все его потуги, то после бума «Властелина колец» мне пришлось отдать Пучкова в руки профессиональных стилистов и режиссеров. Диму мы общими усилиями отмыли, постригли, приодели, потренировали, научили говорить перед камерой. Помогал, кстати, в этом основатель студии Lostfilm Андрей Кравец. Он выступал в роли журналиста, задавал Дмитрию вопросы, мы их записывали на камеру и потом вместе разбирали ошибки, переснимали и писали заново. Это любопытно: прошло уже больше десяти лет, а Пучков до сих пор говорит штампами из этих упражнений. Какая потрясающая память у человека!

Когда пошли официальные предложения, я как продюсер вмешался, нанял переводчиков и редакторов, потому что тогда у нас возник очередной спор по поводу «Святых из трущоб»: я обнаружил на первых десяти страницах его текста 45 грубых ошибок, показал ему. С тех пор он работал только с русским текстом, который обязательно должен был проверить именно я. Никому он больше не доверял. И очень боялся, что станет известно, что он всего лишь актер озвучки.

Авторство «правильных переводов» фактически принадлежит группе лиц, которые работали минимум парами (переводчик+редактор), а некоторые приходилось делать мне лично. Например, я от начала и до конца перевел фильм «Однажды в Ирландии», по которому, кстати, мне удалось доказать свои права в 2013 году и даже разместить свое имя на обложке.

У Пучкова в принципе проблемы с разговорным английским, а перевод — это отдельная дисциплина, в которой надо практиковаться в течение нескольких лет. Сказать, что его зовут Дима и он бывший policeman, он вполне может, но на этом все. Так что все его старания казаться сведущим в этой сфере — это как минимум забавно.

В проекте переводов от Goblin’а Дмитрий в итоге стал выступать в роли актера озвучки — его задача была давать интервью, работать голосом и, естественно, озвучивать. Например, все тексты к смешным переводам («Властелин колец», «Шматрица», «Антибумер», «Звездные войны: Буря в стакане») написал бывший сосед Пучкова Евгений Овсянников, доцент Санкт-Петербургского государственного университета авиационного приборостроения.

Под предлогом того, что Овсянникова якобы могут привлечь к ответственности за видеопиратство, Пучков убедил Евгения не заявлять о своих авторских правах (об этом Пучков рассказывал мне лично). Сам Goblin публично лишь однажды оговорился в интервью «Коммерсанту», что «Евгений сводил шутки, в авторстве которых поучаствовали многие посетители форума, к единой сюжетной линии. Вторую часть — «Две сорванные башни» — Евгений делал уже практически без посторонней помощи».

Таким нехитрым способом Пучкову удалось избежать претензий со стороны Овсянникова и полностью присвоить себе авторство трех книг, которые абсолютно легально выпустило издательство АСТ, трех компьютерных игр от 1С и онлайн-игры от mail.ru, выплаты за которые составили миллионы рублей. Ни в одном из этих произведений Евгений Овсянников автором не значится. На мой взгляд, в интересах Пучкова было бы правильнее указать настоящего автора, но, к сожалению, его позиция совершенно обратная: он — создатель всего, а остальные просто стояли рядом.

Конфликт на конфликте

Я давно не общался с Овсянниковым, но, судя по качеству смешного перевода «Хоббита», я думаю, что в какой-то момент у них все же произошел конфликт. У Пучкова вообще странные отношения с коллегами. Например, со мной недавно связалась Софья Насонова, автор изображения на логотипе Goblin’а. По ее словам, она просто прислала Дмитрию посмотреть один из вариантов и была очень удивлена, когда Пучков разместил его на сайте и стал активно использовать, ничего ей за это не заплатив.

У моего конфликта с Пучковым тоже материальные причины. До 2006 года мы рассчитывались только наличными, то есть деньги я получал сразу. Зарабатывали мы тогда нормально, и деньги я получал исправно. Но после кризиса 2008 года резко перестали продаваться игры, и наши доходы сильно упали. На тот момент Goblin был уже юридическим лицом, я же был оформлен как продюсер. Дима на полном серьезе собирался закрывать офис и возвращаться к периоду, когда мы сидели у него на кухне и записывали файлы на компакт-диски.

Именно тогда мы получили крайне своевременное предложение от Warner Bros. перевести «Рок-н-рольщика». К 2012 году нам удалось развить прокатную деятельность: мы занимались субарендой фильмов и выпуском их в кинотеатры, где оборот составлял десятки миллионов рублей.

По словам Пучкова, только за 2013 год билетов на фильмы в «правильном» переводе было продано на 120 миллионов рублей. «Это четыре миллиона долларов — столько у нас не каждая киноконтора зарабатывает», — с гордостью пояснил «Ленте.ру» Goblin.

Тогда же я предъявил Диме претензии по зарплате, хотел получить свой процент от сборов фильмов с нашими переводами в прокате. За несколько лет мне причиталась сумма более чем в один миллион рублей. Но от такой просьбы Пучков, видимо, утратил самообладание и здравый смысл: вместо денег я получил обвинения во всех смертных грехах, включая воровство и публичную травлю.

У нас состоялся разговор в духе «я тебе ничего не дам, твоя тут только грязь под ногтями». Его аргументы звучали совершенно безумно. Например, я должен был отчитаться о том, сколько денег у него украл, и оплатить все висящие на компании расходы, а доходы он заберет себе. Это, по его словам, должно было гарантировать мне его хорошее отношение и дальнейшее желание со мной общаться.

Естественно, я не мог согласиться с такой хамской позицией. В материальных вопросах я всегда был человеком достаточно жестким. Наверное, это наша дружба его так расслабила. Я предупредил Пучкова, что буду вынужден обратиться в СМИ и суд. После чего градом посыпались угрозы, что я не только ничего не получу, но и не смогу найти себе работу.

Изначально занимаясь «правильными переводами», которые, по заверениям Гоблина, отличаются от обычных тем, что являются крайне точными переводами с пиндосского на русский, где все тексты и диалоги сохранены в первозданном виде, а не перепиливаются надмозгами и не подвергаются цензуре (то есть школота может порадоваться изрядным порциям забористого мата), Гоблин несколько прославился в этих ваших интернетах. Но настоящая слава пришла к нему после выпуска так называемых «смешных переводов» трилогии «Властелин колец», рассчитанных на интеллектуальное большинство и щедро приправленных воровской тематикой (орки-урки-хуюрки). Пипл схавал и попросил добавки, в результате чего в корыто с помоями были слиты такие «шедевры» как «Шматрица» и «Антибумер», а сеть наводнил поток поделок от других ценителей хорошего юмора. Надо сказать, что идейных последователей Гоблин сильно не любит и шибко клеймит позором, хотя, например, «Ночной базар» в озвучке Володарского на текст Александра Бачило не шибко отличается от последних смешных переводов, где Дмитрий уже «исписался». Являясь экспертом с мировым именем в области переводов, Гоблин любит сравнивать себя со школьниками, делающими субтитры к анимэ, дабы потешить ЧСВ. Кроме того, брать интервью у американских актёров Пучков предпочитает исключительно через ангажированного надмозга.

Профессиональные переводчики о Гоблине и мате

Нельзя автоматически переводить каждый фак русским хуем (pardon my French).

Любой хороший переводчик должен обладать острым чутьём на контекст, на атмосферу, в которой произносится фраза, на лингвистический багаж говорящего (какие слова он вообще употребляет по жизни), на экспрессию и энергетику фразы. Перевод должен быть живым, реалистичным и звучать по-русски.

Можно «damn» перевести и как «чёрт», и как «бля» — в зависимости от всего вышеперечисленного.

Что касается беспорядочного буквального перевода ругательств, только наивный и лингвистически невежественный человек может считать такой перевод «правильным». Дело в том, что у русской и английской обсценной лексики разная степень табуированности. То есть, к примеру, американец может, не нарушая культурных норм, сказать fuck в таких обстоятельствах, в которых буквальный русский аналог будет недопустимо грубым. Поэтому лучше всего держать в уме некую шкалу соответствий, где, например, английскому shit больше соответствует, как правило, русское «чёрт», «чёрт возьми», и т. д. Вообще, перевод редко бывает адекватным на уровне лексем (т. е., на уровне отдельно взятого слова). Попробуйте взять любую английскую фразу, точно, по словарю, перевести каждое слово и сложить их вместе. Скорее всего, получится ерунда. При переводе всегда учитывается контекст. Ругательства в этом смысле ничуть не исключение.

Опернамоченный мне понятен как капля росы. Скорее всего, это проект спецслужб. Возможно, они подключились на каком-то этапе. Было бы странно, если бы этого не было. Почему? А всё просто: кому нужен мат в массе? Быдлу. Больше никому. Даже те социальные среды, где мат ожидаем к произнесению, изобилуют авторитетными людьми, не допускающими мата. Такова криминальная среда, где авторитетам западло говорить на мате. И каково после этого Сопрано в переводе Гоблина?

Я слышал несколько примеров, приписываемых Гоблину. Фрагмент боевика с матом через слово и фантазию на тему «Властелина колец», некий эстрадный номер, к переводу отношения не имеющий. Но он показывает для меня уровень культуры этого человека. Если это всё принадлежит Гоблину, то его уровень таков, что меня не интересует мнение этого человека. Если автор этого перевода действительно Гоблин, то пусть он лучше не переводит, а молчит в тряпочку!

– Тебя ввел в заблуждение гоблинский перевод. Никогда не стоит доверять словам vara tevin-sancossi. Avá ricё quettanyar, yond’orco, – холодно произнесла она, облив Цеймурда ледяным презрением. – Она просто приказала лучникам пока что не стрелять, – шепнула мне Аурэлиэль, тоже бросая на гоблина гневные взгляды. – Тебя никто не оскорблял. В эльфийском языке вообще нет ругательств. – Тогда я тоже извиняюсь, что психанул, – покладисто согласился я. – Замяли, ладно? … – А в эльфийском языке правда нет ругательств? – спросил я у Цеймурда, вызвавшегося мне помочь. Гоблины тоже не любят вегетарианскую пищу. – Еще как есть, – помотал головой Цеймурд. – И очень много. Эльфы все врут. Прикидываются смиренными овечками. А разные недостойные люди им в этом потакают, переводя грязные эльфийские ругательства безобидными словами. – Это какими? – «О боже мой» и тому подобное. Но мы, гоблины, до такого никогда не опускаемся. Мы все переводим правильно. – Ну это хорошо, конечно.

Однако существует ряд моментов, вызвавших в свое время интерес блоггеров: служба Пучкова в милиции и уклонение от поездки в Чернобыль (Альтернативная ссылка). Еще одну занимательную историю рассказал Гоблин про свое детство:

Также в буржуйской версии статьи о Гоблине в разделе «Personal life» можно ознакомиться с фактом того, что Дмитрий Юрьевич работал донором спермы, что как бы намекает нам о возможном существовании маленьких гоблёнышей.

Длительное время в сети существовал проект Гоблина под названием Megakino, на страницах которого продавались пиратские версии фильмов. Ссылки на данный магазин в изобилии были развешаны на oper.ru. В качестве курьеров работали пенсионерки и нищие студенты, которые доставляли покупателям записанные в домашних условиях и подписанные фломастером диски с напечатанной на струйном принтере и вырезанной ножницами чёрно-белой обложкой. Более того, Гоблин собственноручно отправлял бандероли с пиратским кино по почте, о чем свидетельствуют сохранившиеся квитанции . Ныне своё отношение к этому категорически отрицает. Рекламу «Мегакино» также можно услышать в фильме «Шматрица».

Как и следовало ожидать, считая себя знатоком современной кинематографии, после просмотра очередного киношедевра публиковал в своем уютном бложике порцию ахинеи, на 90% состоящей из очень подробного и нудного пересказа увиденного на экране и на 10% — из домыслов самого Гоблина. В итоге рецензия сводится к выводу «нихуя не понял — фильм говно». К сожалению, в последнее время Гоблин слишком занят коммерцией, чтобы радовать нас подобными эскападами, и его искрометные рецензии появляются удручающе редко. Более того, у маститого писателя нашлось время написать книги на самые разные темы. Из недавнего: Про СССР, Про жизнь, Про кино. Книги пишутся следующим образом: все «общеизвестные» и популярные статьи (например, про фильм «Бойцовский клуб») были невозбранно вырезаны с сайта, вставлены в книгу, а на сайте оставлены жалкие хвосты с припиской «остальное, дорогие друзья, прочитаете в книге». Вся эта графоманская возня мешает Гоблину заниматься переводами, и приходится нанимать негров, которым за страницу переведённого текста Гоблин платит аж 75 рублей.

По результатам анализа сайта легко составить ценностную шкалу объекта наблюдения. На первом месте стоят фильмы про уголовников, на втором — про все военное, на третьем — про токарей-разрядников. Как правило, выше уровня токарного станка вкусы не поднимаются, но что поделать: бытие определяет сознание, тут уж хоть голову расшиби.

Если перечитать старые рецензии Гоблина (часть из которых уже выпилена), то можно поймать пару хороших лулзов. В частности:

Да потому что это — любование внешней формой при полном отсутствии содержания, то есть чистой воды эстетство. Меня оно совершенно не интересует, ибо от эстетства до пидарастии, как известно, ровно один шаг.

Повар-оккультист заявил, что только все эстеты — гомосексуалисты; это вытекает из самой сущности эстетизма.

В стране безотцовщина полная. Детям нужен папа, которые может им объяснить, что такое хорошо, а что такое плохо.

На имиджбордах Гоблина очень любят

Таким образом, весь процесс общения на опер.ру сводится к вычислению камрадами малолетних долбоебов и глумлению над ними, а также гавканья на посты Главного. Здесь нужно сделать отступление: однажды на комментарий «+1» Гоблин иронично заметил, что вместо этого нужно говорить «гав». В течение пары месяцев можно было наблюдать тявкающих шавок, которые приняли совет за чистую монету.

  • Реклама сайтов, книг, фильмов, игр и прочих утконосов.
  • Реклама собственного, расово верного софткор-платника с чопорным Кумом в главной роли и парой блджадей в статистках.
  • Комментарии к новостям из интернета:
  • Что-то плохое про интеллигентных, образованных людей, с непременным противопоставлением им тупых ментов (хотя нынешний род деятельности пролетарским не назовешь).
  • Про тупых детей.
  • Что-то на тему гомосексуализма и/или педофилии.
  • Про освоенные экспертом с мировым именем нанотиражные ультраправолевые покетбуки, где раскрыта вся правда о фальсификации истории интеллигентами.
  • Про купленные им штаны, записные книжечки и прочую поебень. Комментариев к таким записям на удивление дохуя.
  • Новости типа «Посмотрел фильм ХХХ , рекомендуется к просмотру, потом засмотрел фильм YYY — гавно, не смотреть. Заметка будет позже». Однако накорябать заметку Гоблину уже некогда — отвлекает рубка капусты.
  • Традиционный способ изложения — Гоблин рассказывает, например, как всех расстреливал Сталин, но читающему ясно, что это такой юмор, а репрессий на самом деле никаких и не было. Или красочное описание того, как было плохо при коммунизме — подразумевается, что всё было хорошо. Практически всегда упоминаются или малолетние долбоебы, или миллиард расстрелянных лично Сталиным, или черенки от лопаты, а также короткоствол.

    Надо признать, что троллить Гоблина довольно тяжело, в связи с премодерацией на его сайте. Однако когда он выползает на чужой форум, может произойти успешный троллинг с последующим пидорением камрада. Надо заметить, что Гуру к Гуру больше не вернулся. Видать, совершенно не способен к дискуссии без пидорения неугодных. Да и факт собственного очеренковывания, видимо, доставил ему нехилый батхёрт.

    90% постов нечто типа «Это, как нетрудно догадаться, реклама [произвольной хуеты]». Сначала казалось, что у Гоблина традиционное обострение Петросни, но потом стало ясно, что он просто не знает, как добавлять тэги… С исчезновением постскриптума для «жадных детей» исчез и контент. Позже сайт оброс баннерами, унылыми конкурсами, рекламой и всяческой хуитой настолько, что разглядеть под всем этим остатки контента оказалось невозможно.

    С начала сентября 2009 года поциэнт снова стал генерировать контент. При этом Гуру начал создавать заведомо провокационные посты, которые рвут шаблоны у «контингента» целиком и полностью; Гоблин глумится аки сотона, используя казалось бы забытые давно приемы. Так, 07.09.2009 г. им была подброшена копипаста интервью Чеченца Всея Руси, и все бы ничего, но в комментариях сабж заявил, что видит Кадырова как президента РФ и что вообще он правильный пацан, далее им было написано аж 147 посылов нахуй в излюбленной форме.

    Бездуховность

    Пару лет назад пролетарский буржуа Гоблин догадался делать деньги на изготовлении кустарной порнографии. Через вышеупомянутый бложик состоятельным парням, отложившившим 100 рублей из данных мамой на завтрак в школе/институте, предоставляется возможность посмотреть картинки эротического содержания. Сие действо получило название «Бездуховность», несмотря на то, что по существу является высокодуховным чуть менее, чем полностью. Иными словами, дрочить на это невозможно, даже при наличии на снимках относительно красивых шлюх из студии Олеженьки Зотова. Фимозность затеи прогрессирует катастрофически быстрыми темпами, неуклонно перерастая в самый настоящий маразм: если раньше наш поциент лишь мелькал на фоне женских попок, то теперь попки предпочитают мелькать на фоне пациента. Некоторое время спустя Гоблин, похоже, решил-таки привести контент порнухи в соответствие со своей ЦА и снимается исключительно в компании каких-то имбецилов удручающе мужского пола.

    Примерно в августе 2008 года сабжем был организован «новостной» сайт Вотт.ру, с открытой регистрацией, расположенный на одном с тупичком сервере.

    Присутствует весь фимоз Тупичка с черенками от лопат, камрадами, фапанием на Гуру, запретом пидорских сайтов (да-да, и /lm/ тоже является пидорским) и т. п. Последнее время стал заповедником для сектантов.

    В свое время на дваче был предпринят рейд на vott.ru — был запущен червь, и в результате в течение нескольких часов пользователи видели на сайте лишь сообщение об ошибке и копипасту про гоблина, которому ветеринар прочистил анальные железы. [пруфлинк?]

    Развод с продюсером

    В ноябре 2012 года на тупичке появилась новость, написанная сухим канцелярским языком, в которой говорилось об изгнании Сергея Иванова из бизнеса Пучкова. Иванов был «свирепым подручным» Гоблина (то есть личным администратором и продюсером всех его работ) на протяжении 13 лет. По утверждениям Главного, все эти годы Серёга отчаянно фейлил, загубив не один проект, включая «Правду о 9 роте». Последний их спор в качестве коллег произошёл на почве отсутствия финансовой отчётности о деятельности Иванова. Окончательное черенкование произошло после всплытия учредительных документов на ООО «Гоблин ЭнтерТорМент», которое свирепый подручный замутил втихаря.

    Интересно, что в разгар конфликта Гоблин называл Иванова одновременно и «родным сыном», и «жирным пидором». Из этого можно сделать вывод, что именно происходит с камрадами спустя 10 лет ежедневного посещения Тупичка. В итоге легион Тупичка направил вентиляторы с дерьмом на самого Иванова, который организовал деятельность в своем ЖЖ , и зарегистрировали « Настоящий дневник Сергея Иванова ». Пранкер Вольнов взял интервью у Гоблина о разводе с Сережей: [1] [2]

    О своей борьбе с Гоблином продюсер Иванов рассказывает более чем регулярно в ЖЖ с алиасом oper2.ru и на канале с названием TheOriginalPolniyP.

    Почему Навальный проиграл суд Усманову

    Цитата: Иск Усманова к Навальному стал одной из самых обсуждаемых тем в СМИ и блогосфере. Однако до сих никто не провел юридический разбор дела. Вместо этого мы наблюдали множество онлайн-трансляций разной степени пристрастности к одному из участников процесса, а также множество спекуляций.

    Настало время разложить все «по полочкам» в этой истории, чем я и планирую заняться, опираясь на собственную судебную практику по подобным искам. Наберитесь терпения – для правильного понимания происходящего следует ознакомиться с юридической основой и фактами. Почему Навальный проиграл суд Усманову

    — А как дысал, как дысал.

    > У нас кристально чистые чиновники высокого ранга.

    > А то что дети и ближайшие родственики и друзья детства успешные бизнесмены — так это просто нужно хорошо работать.

    не нравится капитализм, что ли?

    > Удалось ли суду установить, по каким всё таки статьям осудили Усманова в 1980 году?

    95, не выдержал искушения и стал толстым троллем.

    Гоблин (он же Опер, он же ст. б/у. о/у. он же Дмитрий Пучков, он же ПДЮГ, он же Тупой мент, он же Главный [на опер.ру], он же Дмитрий Юрьевич, он же ДЮ, он же Дмитрий Юрьевич Гоблин-Пучков) известен, главным образом, в интернетах за свой уютненький stand-alone бложик (что характерно, блог начал вести тогда, когда и слова-то такого не было), называемый Tynu40k Goblina, а также как автор переводов фильмов и т. н. смешных переводов западных блокбастеров, йумор каковых заключается в пересказе пафосных англоязычных текстов на родном матерно-блатном наречии с вкраплениями тупых анекдотов. Обладает чудовищным ЧСВ, отягощенным ФГМ в терминальной стадии, в связи с чем считает себя экспертом с мировым именем по всем вопросам. Некоторым кажется, что он так иронизирует, но эти догадки отвергаются практикой жестокого пидорения за инакомыслие.

    В своем бложике он в нелестных выражениях срывает покровы и восстанавливает историческую справедливость, за что его люто, яростно обожают одни сопливые детишки, и так же люто, бешено ненавидят другие. Себя он часто называет советским быдлом, что является правдой лишь отчасти: то, что он быдло — ни у кого сомнений не вызывает, но вот советское — это уже кокетство!

    Содержание

    Помимо прочего, Пучкову свойственны многие ошибки молодых переводчиков: например, желание сохранить и смысл фразы, и порядок слов, поэтому «правильные переводы» часто изобилуют конструкциями вроде «хитрожопый ёбаный русский» («sneaky fucking russian») и «охуенно тупой» («fucking stupid»). Также попытки взять перевод с наскока там, где следовало бы подумать (компьютер по имени «Р. А. З. В. Е. Д. К. А.» в Team America). Иногда ему тупо слышится не то (в «Красной Жаре» ему послышалось «chips» вместо «tips»). А порой и вовсе допускает грубейшие ошибки, за которые принято клеймить надмозгом, например, «french horn» — французский рожок, ёбаный стыд! Дело обычно легко поправимое, но не в этом случае. Просматривая некоторые фильмы в оригинале и гоблинском переводе, можно обнаружить, что гоблинский перевод весьма уныл и во многих местах искажает смысл в угоду привычному кривлянию с излишними матюками и жаргонизмами.

    То есть, самое главное тут — избирательность и острое чутьё. Любой вменяемый переводчик, который не зациклился на переводах инструкций к соковыжималкам, сразу же видит, что за материал перед ним и как с ним обращаться.

    Тут не может быть никаких крайностей — «никакого мата» или «каждое ругательство переводится матом». Естественно, нужно учитывать и пожелания заказчика — кто-то мат не приемлет, кому-то всё равно. Если какой-то переводчик решил для себя, что он никогда не будет использовать в своём переводе матерные слова, то это, на мой взгляд, неправильное решение. Если в некоторых случаях не использовать мат, страдает контекст и точность перевода. Иногда без мата обойтись нельзя.

    То, что делает опернамоченый — это мат ради мата. Потребитель такого творчества — низ общества, о котором власти естественно, беспокоятся. Поэтому раздувается фигура некоего авторитета, ему открывают двери там, где обычно трудно достучаться, пиарят по СМИ, оптимизируют сайт особыми приёмами, с одной целью — более-менее влиять на быдляк, что он и делает. Свободный и образованный человек обидится на обращение «камрад», но для быдляка это шаг вперёд — это же уже строй, стая, готовая к войне, управляемая как циркули из бессмертного клипа Pink Floyd.

    Гаврилов и Володарский высказывались на эту тему, и я думаю, автортетные коллеги явно выскажутся против мата в принципе.

    В 99-ти случаях, когда я слышу нецензурщину в переводе, это ошибка переводчика. Исключения бывают, но их очень мало. У нас сейчас наблюдается сдвиг в отношении к мату. Те выражения, которые считались нецензурными лет 10-15 назад, уже не кажутся такими уж жёсткими. Недавно я пересмотрел фильм «Последнее танго в Париже». Там есть пара мест, которые теперь надо перевести жёстче, резче, нежели как это было переведено лет пятнадцать назад.

    Мат появляется в фильмах по двум причинам: либо этими словами нужно передать речевую характеристику героя (но её можно передать и нематерными выражениями — типа «долбосос» или «паскуда»), либо — шокировать зрителя. Но бывают и такие ситуации, когда у переводчика нет другого выхода, кроме как воспользоваться именно нецензурными словами. Например, в фильме «Парни побоку» героиня Вупи Голдберг, чтобы раскрепостить свою подругу, которая была воспитана в пуританской семье, заставляет её по буквам произнести нецензурное название женского полового органа. Режиссёр не оставляет тебе выбора, и приходится говорить так, как есть.

    Я не лицемер и не ханжа. Но я читал много литературы XIX века, поэтому в силу своего воспитания и культурного уровня не считаю нужным употреблять такие слова в своих переводах. И считаю, что употребление их другими переводчиками – большая ошибка… Этот вопрос почему-то волнует всех.

    Биографию г-на Гоблина можно невозбранно прочитать в педевикии. Как бы то ни было, но нелёгкая жизнь поциента (особенно служба в армии) приучила его смотреть на всех как на говно.

    Вот я, помню, будучи школьником как-то бесцельно слонялся вокруг кинотеатра Слава, в котором теперь казино. И вдруг ко мне подходит мужик и говорит: мальчик, я – художник! Пишу картину о жизни древней Руси, а у тебя такое лицо одухотворённое, что я просто обязан тебя нарисовать! Прошу пройти ко мне на хату. Ну, я и пошёл. Художник сперва меня рисовал, беседовал ласково. Но потом утратил контроль, накинулся на меня, завалил на диван и принялся страстно хватать за всякое. Первым, за что он схватился, оказался здоровенный немецкий штык-нож, с которым я имел обыкновение прохаживаться. После этого у нас получился интересный разговор, в ходе которого мой педофил загрустил, и наша дружба на этом закончилась.

    В посте ДЮ естественно отмазал свою анальную девственность, но мы-то знаем, что чудес не бывает. Хотя в советское время многие ленинградские школьники обыкновенно носили с собой здоровенный немецкий штык-нож и приставали на улицах к художникам. Не верите? — Вот отрывок уголовного дела.

    Пиратская деятельность

    Фраза, сказанная в 2000 году как-то противоречит тому факту, что любуется в настоящее время пациент именно на внешние формы. На «Трансформеров», к примеру. Быть может, один шаг уже таки пройден?

    Дизайн сайта был заточен под то, чтобы можно было невозбранно запихнуть как можно больше рекламных баннеров. Сам Гоблин уверен, что его аудитория на 100% состоит из малолетних долбоебов 15-25 лет, поэтому в роликах и нечастых ответах на форуме он обращается именно к ним (обращение исключительно на «ты» и менторско-хамский тон прилагаются). Малейшая критика или подозрение в нелояльности на форуме нещадно удаляется, поэтому комментарии на форуме состоят из флюродросеров чуть более, чем полностью. Связано это с тем, что неугодные посты, тупые и оскорбительные, а также посты недоброжелателей, не укладывающиеся в концепцию «малолетнего долбоебизма», либо не проходят премодерацию, либо заменяются на испражнения внутреннего Петросяна модераторов. В основном это связано с тем, что 95% этих «недоброжелателей» — неумелые тролли; собственно, отсюда и негативная реакция у анонимусов — сам Гоблин у себя в тупичке невозбранно их довольно толсто гнобит, а ответить не дает. Не проходят даже комментарии с попыткой вежливо намекнуть Гоблину, что он не прав по вопросам технического характера.

    Гоблин толкает Хуиту

    Ответы на вопросы, прошедшие премодерацию, обычно состоят из избитых фраз и выражений, как бе намекая вопрошающему, что он не знает элементарных вещей (часто не без оснований, ибо основной контингент соответствующий). Дальнейшие уточняющие вопросы приводят к накалу глумления с последующим выпиливанием.

    Темы, на которые пишет Гоблин в своем блоге, можно свести к следующим:

    • Что-то хорошее про тупых ментов, естественно в сравнении с интеллигентными и образованными сволочами.
    • Про короткоствол.
    • Примеры того, как ужасна демократия и как все хорошо было у Сталина; что сейчас творят интеллигенты, предатели и прочие враги народа, распоясавшиеся без Сталина-то.
    • Что-то про ужасную жизнь на Загнивающем Западе с повальным стукачеством, полицейским беспределом и тотальной цензурой.
    • Фальсификация истории интеллигентами и их детьми, непременный рассказ про то, как все было на самом деле, выведение на чистую воду лживой современной прессы.
    • Уютненькое на Тупичке числится в списке «пидорских» ресурсов. Любые упоминания об Уютненьком стираются, а текст тщательно заменяется Гоблином на испражнения «якобы модератора». Пример попытки камрада- белоштанника запостить ссылку и ответ Гоблина на эту попытку.

      Перестройка™ сайта

      В 2008—2009 году сайт претерпел сильные изменения, в качестве целевой аудитории были выбраны, как ни странно, ранее гонимые виртуальным черенком малолетние долбоебы. Была объявлена политика Гласности, с молчаливого одобрения модераторов активизировались флудеры, стало можно нести практически все что угодно, кроме осуждения посыла статьи и, конечно же, Главного.

      Почувствовав своё неограниченное влияние на сознание аудитории, Гоблин стал открывать новые проекты, суть которых заключалась в произнесении рекламной ерунды на камеру. Все предыдущие расово верные разработки, вроде эпического шедевра «Зомби в кровавом угаре» или документального «Правда о 9-й роте» были похерены, а вопросы об их судьбе стали расцениваться как неприкрытое хамство в адрес Гоблина и безжалостно выпиливаться модераторами.

      Одним из проектов был «В цепких лапах» — создание заказных «обзоров» железа, где «главным» активно применяются взаимоисключающие параграфы: из обзора понятно, что железка — говно, но выводы противоположны — «Хороший девайс, рекомендую». Текстовые рецензии заменили (анти)рекламные видео-рецензии на фильмы «Синий Педо Фил» и «Бездуховность». Алсо, появился кошелек на Webmoney, куда камрады, дабы доказать свою расовую верность Гуру, могут засыпать бабло в ДР и другие православные праздники. И что самое удивительное — засыпают.

      Незадолго до полного прекращения производства контента, Гоблин взял моду приписывать в конце

      В апреле 2012 года Пучков в порыве верноподданности Путину запостил ролик, где тот утверждал, что в СССР мяса не было, что является известной дисциплиной олимпиады. И написал, мол, премьер наш прав, я однажды жил в кишлаке и не видел мяса, а парни в ностальгическом угаре ничего не помнят. Сам пост хорошо был дополнен комментариями главного с небывалым уровнем либерастии. Набрав over 1500 комментариев новость была по-быстрому завалена сверху плоскими баянистыми анекдотами, смешными роликами, желтыми новостями и Кургиняном.

      Все фотосессии Бездуховности доступны в бесплатном просмотре для состоятельных, но особо экономных парней на сайте Тупичок как у Гоблина.

      Суть ресурса заключается в том, что пользователи создают посты-новости со ссылками на другие ресурсы и кратким комментарием. Новость можно плюсовать и минусовать, что собственно, как и количество созданных постов, сказывается на рейтинге пользователя, который по большому счету на хуй не нужен, но повышает ЧСВ.

      Изначально контент новостей регулировался слабо, поэтому на сайт хлынули забаненые на «Тупичке» и стали постить новости, но новости перестали нравиться камрадам, их стали усиленно минусовать и жаловаться на авторов модераторам. С переменным успехом оккупировать сайт пытались Огурцоведы, КОБовцы, рекламщики всякой хуиты, но активные камрады не дремали — минусовали и жаловались. В результате ресурс окончательно превратился в УГ (хотя, собственно, таким он и был), нынче он забит сталинистами и поцреотами под завязку. Типичные посты делятся на несколько категорий:

      Часть первая

      Иванов, выдержав паузу, выступил с не менее мощным ответом. По его словам, все эти годы Гоблин отказывался отдавать Иванову долю в бизнесе, постоянно кормя его «завтраками». Последней каплей стали 20-миллионные сборы «Семь психопатов», которые не принесли свирепому подручному ни копейки сверх обычного. Также Иванов пояснил, что сам Гоблин с оригиналами фильмов не работает, а все его «правильные переводы» заключаются лишь в правке чужого труда. И вообще Гоблин — бяка: грубый, хитрый и в тоже время тупой мент. Первое время Иванов обещал запустить свои «правильные переводы» с блэкджеком и шлюхами, но потом начал потихоньку сливаться.

      По итогам сражений о Иванове почти ничего не слышно, а Гоблин на Тупичке хвастался, что без администратора он успевает куда больше. На данный момент большинство следящих за конфликтом сходятся в одном — Иванов свой раунд слил. Но в тоже время Иванов прилично нагадил бывшему боссу, что сильно обрадовало сотрудников известного НИИ гурологии и паразитологии .

      Драма продолжается: в Тупичке пишут, что Иванов проиграл суд о защите чести и достоинства. Но на поверку оказалось, что частично выиграл .

      Часть вторая

      Во второй половине 2016 года Иванов снова развернул кипучую деятельность по борьбе с Гоблином. Сходу продюсер рассказал много интересного, предъявив в своем ЖЖ пруфы: Гоблин через жену торчит ему миллион с процентами, суд на стороне Иванова, у Пучковых арестовано четыре земельных участка с недостроенным на них домом. Сам Иванов за годы молчания лечил сына от нервозом, отбивался от Гоблина, желающего отнять у продюсера ребенка через органы соцопеки, боролся с гормональным заболеванием, налаживал личную жизнь и строил новый бизнес. 9 декабря 2016 Иванов пришел на встречу Гобли с фоннатами, задал Пучкову несколько неприятных вопросов, спровоцировав переводчика на нелепую драку. 28 декабря 2016 года Гоблина облили зелёнкой на презентации его книги в «Буквоеде». Что характерно, Пучков пришел с охраной, но она не помогла.

      Расстрельный список Гоблина

      По политическим убеждениям — марксист-ленинист-сталинист и государственник. В открытом вылизывании государственной верхушки замечен не был, но мы то знаем. Люто бешено ненавидит (список не полон): антисоветчиков, западников, американофилов, майдаунов, свидомитов, бандеровцев, (российских) оппозиционеров, резуноидов, фоменковцев, малолетних долбоебов и так далее. Любого персонажа из данных категорий презрительно называет ментовским клише «гражданин», а всю их массу в целом — «контингент».

      Смотрите так же:

      • Приказом мвд россии от 01042011 154 Приказ МВД РФ от 1 апреля 2011 г. N 154 "Об утверждении формы справки о дорожно-транспортном происшествии" (утратил силу) Приказ МВД РФ от 1 апреля 2011 г. N 154"Об утверждении формы справки о дорожно-транспортном происшествии" 1. Утвердить согласованную с […]
      • Закон об образовании 13 Федеральный закон от 13 января 1996 г. N 12-ФЗ "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации "Об образовании" (с изменениями и дополнениями) (утратил силу) Федеральный закон от 13 января 1996 г. N 12-ФЗ"О внесении изменений и дополнений в […]
      • Федеральный закон о разводах Семейный кодекс РФ: положения кодекса о разводе (статьи 16-26) Глава 4. ПРЕКРАЩЕНИЕ БРАКА Статья 16. Основания для прекращения брака 2. Брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна […]
      • Приказ мвд 770 2006 года Приказ мвд 770 2006 года Ссылка не верна или страница была удалена Если Вы попали на эту страницу, перейдя по ссылке внутри нашего сайта, пожалуйста, сообщите нам неверный адрес. Для заказа бесплатной демонстрации возможностей информационно-правового […]
      • Патент на торговля запчастями Девять типичных ситуаций Разделы: Деятельность большинства ИП связана с розничной торговлей. Именно в этой сфере возникает множество типичных ситуаций и связанных с ними вопросов со стороны ИП. Рассмотрим основные. Ситуация 1. Особенности ведения бизнеса […]
      • Налог с оборота в армении ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ от 28 декабря 2012 года №ЗР-236 О налоге с оборота (В редакции Законов Республики Армения от 22.07.2014 г. №ЗР-128, 23.02.2015 г. №ЗР-1, 30.05.2015 №ЗР-38, 15.12.2015 г. №ЗР-167, 24.02.2016 г. №ЗР-28) Принят Национальным Собранием […]
      • Приказ 1367 минобрнауки рф Приказ 1367 минобрнауки рф © ООО "НПП "ГАРАНТ-СЕРВИС", 2018. Система ГАРАНТ выпускается с 1990 года. Компания "Гарант" и ее партнеры являются участниками Российской ассоциации правовой информации ГАРАНТ. Все права на материалы сайта ГАРАНТ.РУ […]
      • Проживание во вьетнаме в отеле Цены во Вьетнаме: на услуги, жилье, питание, отели, туры, развлечения / Автор: Сергей Тягунов Какие цены во Вьетнаме на 2018 год вас ждут и сколько будет стоить отдых? Давайте выясним на какую сумму можно рассчитывать отдыхая во Вьетнаме на разных курортах […]